Una TRANSCREAZIONE™ è una traduzione creativa, ovvero una traduzione ottenuta mediante l'adattamento culturale del testo. Una TRANSCREAZIONE™ considera le differenze nei gusti, negli usi e nei costumi dei diversi diversi Paesi ed è quindi necessaria alla traduzione di testi creativi quali: Pubblicità, TV, Radio, Cinema, Musica, Arti, Letteratura, Giornalismo, Editoria, Marketing, Design & Pubbliche Relazioni e ogni oltro testo a contenuto creativo ed emotivo oltre che tecnico ed informativo.
Mentre una traduzione trasforma un testo in un'altra lingua, una TRANSCREAZIONE™ trasferisce un'idea o un concetto in un'altra cultura. Se l'obiettivo di una traduzione è di mantenere lo stesso significato nelle diverse lingue, l'obiettivo di una TRANSCREAZIONE™ è di riprodurre lo stesso l'effetto tra le diverse lingue.
Una TRANSCREAZIONE™ viene realizzata da un TRASCREATIVO™ ovvero un traduttore creativo. Uno scrittore, un giornalista o un copywriter bilingue, che ha una conoscenza profonda delle due culture ed è in grado di interpretarne e utilizzarne gli idiomi, i riferimenti letterari e le espressioni gergali. Ogni TRANSCREATIVO™ si occupa di un unica combinazione linguistica, e come lingua di destinazione usa la sua madrelingua.
A differenza di una traduzione, una TRANSCREAZIONE™ può culminare in un espressione totalmente diversa dall'originale, purché adatta, significativa ed efficace nel riprodurre l'idea.
A transcreation is a creative translation obtained from a cultural adaptation of the original message and idea. A transcreation considers differences in lifestyle, values, codes, tastes, traditions and habits.
Therefore, whilst a translation expresses a meaning into another language, a transcreation transfers a creative message into a different culture.
Transcreations are particularly relevant to creative writing in areas such as Advertising, TV, Radio, Cinema, Music, Arts, Literature, Journalism, Publishing, Marketing, Design & PR.The purpose of translations is to keep the same meaning between languages. The aim of transcreations is to keep the same impact across cultures. A transcreation can only be delivered by a transcreator.
A transcreator is a creative translator. He or she is a bilingual writer, journalist or a copywriter as well as a gifted translator. He understands all the meanings contained in the source text, and compares the two cultures. The original message's strength is then interpreted in the target language using the most appropriate ideas, concepts and cultural references.
Distinct from a simple translation, a transcreation might lead to a totally different expression, once it remains relevant, compelling and effective in delivering the original idea to the audience.ence.
Mentre una traduzione trasforma un testo in un'altra lingua, una TRANSCREAZIONE™ trasferisce un'idea o un concetto in un'altra cultura. Se l'obiettivo di una traduzione è di mantenere lo stesso significato nelle diverse lingue, l'obiettivo di una TRANSCREAZIONE™ è di riprodurre lo stesso l'effetto tra le diverse lingue.
Una TRANSCREAZIONE™ viene realizzata da un TRASCREATIVO™ ovvero un traduttore creativo. Uno scrittore, un giornalista o un copywriter bilingue, che ha una conoscenza profonda delle due culture ed è in grado di interpretarne e utilizzarne gli idiomi, i riferimenti letterari e le espressioni gergali. Ogni TRANSCREATIVO™ si occupa di un unica combinazione linguistica, e come lingua di destinazione usa la sua madrelingua.
A differenza di una traduzione, una TRANSCREAZIONE™ può culminare in un espressione totalmente diversa dall'originale, purché adatta, significativa ed efficace nel riprodurre l'idea.
A transcreation is a creative translation obtained from a cultural adaptation of the original message and idea. A transcreation considers differences in lifestyle, values, codes, tastes, traditions and habits.
Therefore, whilst a translation expresses a meaning into another language, a transcreation transfers a creative message into a different culture.
Transcreations are particularly relevant to creative writing in areas such as Advertising, TV, Radio, Cinema, Music, Arts, Literature, Journalism, Publishing, Marketing, Design & PR.The purpose of translations is to keep the same meaning between languages. The aim of transcreations is to keep the same impact across cultures. A transcreation can only be delivered by a transcreator.
A transcreator is a creative translator. He or she is a bilingual writer, journalist or a copywriter as well as a gifted translator. He understands all the meanings contained in the source text, and compares the two cultures. The original message's strength is then interpreted in the target language using the most appropriate ideas, concepts and cultural references.
Distinct from a simple translation, a transcreation might lead to a totally different expression, once it remains relevant, compelling and effective in delivering the original idea to the audience.ence.






